我想我應該是弄發燒新聞弄瘋了,開始想一些有的沒的,從今
天早上開始整理之前收集的一些好玩的時事(大概屯積兩週有了),
差不多快結束時,竟又活生生拖了快一小時有吧,就是為了這句
“谷姐曖昧式的消遣”,因而引起我對 ” 曖昧 ” 這兩個字的正確
英文表達方式產生興趣,畢竟這兩個字本來就很不明確,所以要在
英文找出”貼切”的對應字,還真有點難,不過網路世界實在是無遠
弗屆,連來連去總算找到了一些參考資料,不過不知怎麼地,又想
到兔子不吃窩邊草這句的英文,結果越查越多東西,真是覺得奇
妙,其實之前蠻常這樣的,不小心就聯想到其它資料,只能說英文
真的很好普雷,真慶幸能把自己感興趣的東西當作是工作
好啦,想知道這些英文怎麼説的同學,記得別翹課阿
兔子不吃窩邊草,好馬不吃回頭草,普雷不吃 燒仙草 啦